Juan de la Pezuela y Ceballos (Conde de Cheste) (1809-1906)

Anterior
EDICIONES
 
Dante Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde de Cheste, Madrid: Jorge A. Mestas, 2000.
Dante Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde de Cheste, Madrid: Nuevas Estructuras, 2000.
Dante Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde de Cheste, Madrid: Edaf, 2003.
 
Textos digitalizados
 
Luis de Camoés, Los Lusiadas: poema épico, traducido en verso castellano por el Conde de Cheste. Edición digital basada en la edición de Madrid, Imprenta de D. Antonio Pérez Dubruli, 1872.
(Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999).
 
ESTUDIOS
 
Belaústegui Fernández, Alejandro, "Un siglo en la historia de España. Pequeña biografía del conde de Cheste", Ejército de tierra español, 778 (2006), pp. 91-97.
Hernández, Mario, "Clarín contra el Lucero del Alba (Marqués de Pezuela, Conde de Cheste)", Lectura y Signo, 2 (2007), pp. 237-276. (Resumen del autor).
Losada Soler, Elena, "Una traducción castellana de Os Lusíadas en el siglo XIX: la versión de Juan de la Pezuela y Ceballos, conde de Cheste (1872)", Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo. Actas del Coloquio Internacional celebrado en la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, 11-13 de noviembre de 2004), ed. Fancisco Lafarga y Luis Pegenaute, Bern: Peter Lang, 2006, pp. 271-285.
 

Resumen del autor

Hernández, Mario, "Clarín contra el Lucero del Alba (Marqués de Pezuela, Conde de Cheste)".

"Se examina una de las colaboraciones de Leopoldo Alas en Madrid Cómico, en 1884, año del primer volumen de La Regenta: «Consulta crítica», que engloba un largo poema en endecasílabos blancos escrito en el «lemosín de Cheste», por alusión irónica al conde de Cheste, presidente de la RAE y traductor de Dante. Analizado el contexto gráfico y periodístico en Madrid Cómico (Sinesio Delgado, Ramón Cilla, Martínez Villergas...), se edita y anota detalladamente el aludido poema, de 67 versos. Se discute luego el significado de la voz lemosín y la concreta aplicación de L. Alas, con aclaraciones que proceden de otros pasajes de su obra, sobre todo en relación con La divina comedia en la denostada versión de Cheste, sobre el telón de fondo de Ias críticas contra la RAE. Defiende a Cheste el marqués de Molins; lo consideran danticida Leopoldo Alas, Salvador María Granés, Antonio de Valbuena. Un testigo excepcional del panorama crítico, don Juan Valera, intenta crear (desde su relación con Menéndez Pelayo) un frente de opinión que englobe a Clarín. El poema de «Consulta crítica», que secretamente se relaciona con La Regenta, representa, como alarde paródico, una culminación burlesca de una lengua de «escolares» que viene del teatro del XVII y llega hasta el género chico y Valle-Inclán."