|
Traducciones
|
| Ediciones |
| Afonso,
Graciliano [trad.], Las bragas de San Grifón. Novela
del abate Giambattista Casti, ed. Antonio Becerra Bolaños, Las
Palmas de Gran Canaria, Ediciones del Cabildo de Gran Canaria, 2003. |
| Alarcón,
Pedro Antonio de, "The Three-Cornered". "Hat
and Captain Poison" / "El sombrero de tres picos" y "El
Capitán Veneno": A Dual-Language Bood, ed. and trans. Stanley
Appelbaum, Mineola, NY: Dover, 2002. |
| Alas,
Leopoldo (Clarín), Ten Tales, trans. Robert
M. Fedorchek, intr. John W. Kronik, Lewisburg, Bucknell UP, 2000. (Reseñas) |
| Balaguer,
Víctor,
Una expedició a les coves de Montserrat, traducción
y edición Joan Vallès Altés, Sant Esteve Sesrovires
(Baix Llobregat), 2003. |
| Bécquer,
Gustavo Adolfo, Legendi
i listy literackie [Leyendas y Cartas literarias], trad. Florián
Smieja, Wroclaw: Wydawnictwo Waclaw Baginski , 2000. |
| Bécquer,
Gustavo Adolfo, Leggende, ed. Rosario Trovato, S. Maria
di Licodia, Il Fauno, 2001. |
| Bécquer,
Gustavo Adolfo, Legende, ed. Valentina Otmacic, Zagreb,
Demetra, 2002. |
| Bécquer,
Gustavo Adolfo, "Maître Pérez l'organiste",
trad. Daniel Lévêque, Hermeneus: Revista de la Facultad
de Traducción e Interpretación de Soria, 5 (2003), pp.
311-328. |
| Bécquer,
Gustavo Adolfo, Poezii, trad. Chirila Blanaru y Stefania
Hanescu, Iasi, Cronica, 2002. |
| [Bécquer,
Gustavo Adolfo] The Poems of Gustavo Adolfo Bécquer:
A Metrical, Linear Translation, ed. y trad. Henry W. Sullivan, Rock
Hill, South Carolina, 2003. |
| Blanco
White, José, Cartas
de España,
trad. y ed. Antonio Garnica, Sevilla, Fundación José Manuel
Lara, 2004. |
| [Blasco
Ibáñez, Vicente] La barraca de Vicente Blasco
Ibáñez: edited and with notes by Jeffrey Osford, Newark,
DE: Cervantes and Company, 2003. (Reseñas). |
| Brinckmann,
Joséphine de, Paseos por España (1849 y 1850),
ed. y traducción de María Luisa Burguera, Madrid, Cátedra,
2001. |
| Calle
Calle, Francisco Vicente y Mª Ángeles Arias
Álvarez, "Aventuras y desventuras de un capitán
francés por tierras extremeñas durante la Guerra de la Independencia",
Revista de Estudios Extremeños, LIX.3 (2003), pp. 1037-1057.
(Resumen del autor). |
| Castro,
Rosalía de, Antología poética, ed.
bilingüe y trad. de Mercedes Castro, Madrid, Edaf, 2004. |
| Castro,
Rosalía de, Follas
novas = Hojas nuevas, trad. Xesús Rábade Paredes y Helena
Villar Janeiro, Padrón (La Coruña), Centro de Estudios Rosalianos,
2004. |
| Castro,
Rosalía de, Poemas (Antología bilingüe),
trad. Xesús Rábade Paredes y Helena Villar Janeiro, Fundación
Rosalía de Castro / Centro de Estudios Rosalianos, 2003. (Reseñas).
|
| [Conde,
José Antonio] Descripción de España de
Xerif Aledris, conocido por El Nubiense, con traducción y notas
de Josef Antonio Conde, Madrid: Guillermo Blázquez, 2003. |
| [Conde,
José Antonio] Descripción de España de
Xerif Aledris, conocido por El Nubiense, Valencia: Librerías
"París-Valencia", 2004. |
| Dante
Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde
de Cheste [Juan de la Pezuela], Madrid: Jorge A. Mestas, 2000. |
Dante Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde de Cheste [Juan de la Pezuela], Madrid: Nuevas Estructuras, 2000.
|
| Dante
Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde
de Cheste [Juan de la Pezuela], Madrid: Edaf, 2003. |
| Davillier,
Jean Charles, Edmondo de Amicis y Prosper Mérimée,
Valencia siglo XIX, ed. David Hernández de la Fuente y Nina
Revenga, Madrid, ELR Imagen, 2003. |
| Díaz
Corvelle, Nicomedes Pastor, De Villahermosa á China,
traducción al gallego de Rosa María Peña Guerrero,
Noia (A Coruña), Toxosoutos, 2003. |
| Ford,
Richard, Cosas de España. Aventuras de un inglés
por la Península Ibérica de mediados del siglo XIX, pról.
Emilio Soler Pascual, trad. Enrique de Mesa, Barcelona, Ediciones B, 2004. |
| [Gallego,
Juan Nicasio] Manzoni, Alessandro, Los novios: historia milanesa
del siglo XVII, versión castellana de Juan Nicasio Gallego,
Madrid: Rialp, D.L. 2001. |
| García
Gutiérrez, Antonio, Il trovatore, introduzione
e traduzione Marina Partesotti; presentazione Piero Menarini; revisionie
editoriale Gianluca Corrado, Firenze: Aletheia, 2001. |
| [Gayangos,
Pascual de] Makkari, Ahmed ibn Mohammed, al-,
The history of the Mohammedan dynasties in Spain, translated by
Pascual de Gayangos, London, New York, Routledge Curzon,
2002, 2 vols. |
| [Giner
de los Ríos, Francisco] Karl David August Röder,
Las doctrinas fundamentales reinantes sobre el delito y la pena en sus
interiores contradicciones: ensayo crítico preparatorio para la renovación
del derecho penal, trad. de Francisco Giner de los Ríos,Valladolid:
Maxtor, 2002. |
| [Giner
de los Ríos, Hermenegildo] Georg W. Friedrich Hegel, Estética,
trad. de Hermenegildo Giner de los Ríos, Barcelona,
RBA, 2002. |
| [Giner
de los Ríos, Hermenegildo] Georg W. Friedrich Hegel, Lecciones
sobre la estética, trad. de Hermenegildo Giner de los
Ríos, Madrid, Jorge A. Mestas, 2003. |
[Giner de los Ríos, Hermenegildo] Gustave Flaubert, La educación sentimental: historia de un joven, trad. de Hermenegildo Giner de los Ríos, Barcelona: Debolsillo, 2006.
|
| Jardine,
Alexander, Cartas de España, ed. y traducción
de José Francisco Pérez Berenguel, Alicante, Publicaciones
de la Universidad de Alicante, 2001. (Reseñas). |
| Larra,
Mariano José de, Articole, traducere, Aurica Bradeaunu,
Iasi, Cronica, 2002. [Traducción al rumano]. |
| [Llorente,
Teodoro] Fábulas escogidas de Jean de la Fontaine;
trad. de Teodoro Llorente, estudio preliminar Mercedes
Abad, Madrid, EDIMAT, 2003. |
| [Llorente,
Teodoro] El
Corsario de Lord Byron; traducción de Vicente W. Querol
y Teodoro Llorente. Edición digital basada en la
edición de Madrid, Gráfica Unión, 1929. (Biblioteca
Virtual Miguel de Cervantes, 1999). |
| [Llorente,
Teodoro] Libro
de los Cantares de Enrique Heine; traducción en verso, precedida
de un prólogo por Teodoro Llorente. Edición
digital basada en la de Barcelona, Biblioteca "Arte y Letras",
1885. (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000). |
| [Llorente,
Teodoro] Poesías
de Enrique Heine; traducidas en verso castellano y precedidas de un prólogo
por Teodoro Llorente. Edición digital basada en
la edición de Madrid , F. Granada y Cª, ca. 1908, Nueva ed.
corr. y aum. con El mar del Norte, Nueva primavera y otras composiciones.
(Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999). |
| Madrid
a los ojos de los viajeros polacos: un siglo de estampas literarias de la
Villa y Corte (1850-1961),
ed. y trad. Fernando Presa González y Agnieszka Matyjaszczyk Grenda,
Madrid, 2003. |
[Marchena, José] Montesquieu, Cartas persas, estudio preliminar de Josep M. Colomer; trad. del abate José Marchena, Madrid: Alianza Editorial, 2000.
|
Marchena, José, Fragmentum Petronii, intr., trad. y notas de Joaquín Álvarez Barrientos, Sevilla: Ediciones de Plata, 2007.
|
| [Menéndez
y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, El mercader de Venecia,
trad. M. Menéndez Pelayo, Madrid, Imagine , 2002. |
| [Menéndez
y Pelayo, Marcelino] William
Shakespeare, El mercader de Venecia, trad. M.
Menéndez Pelayo, Madrid, Jorge A. Mestas, 2001. |
| [Menéndez
y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Hamlet. Romeo y Julieta,
pról. Francisco García Pavón, trad. L. Fernández
de Moratín (para la primera obra); M. Menéndez Pelayo
(para la segunda), Madrid: Edaf, 2001. |
| [Menéndez
y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Macbeth, trad.
M. Menéndez Pelayo, Barcelona, RBA, 2003. |
| [Menéndez
y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare,
Macbeth, trad. M. Menéndez Pelayo, Madrid,
Imagine , 2002. |
| [Menéndez
y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Macbeth, Otelo. Julio
César, pról. Francisco García Pavón, trad.
(para las dos primeras obras); M. Menéndez y Pelayo
(para la tercera), Madrid: Edaf, 2003. |
| [Menéndez
y Pelayo, Marcelino] William
Shakespeare, Otelo, el moro de Venecia, trad. M.
Menéndez Pelayo, Madrid, Jorge A. Mestas, 2001. |
| Meyrick,
Frederick, Cartas desde Andalucía: estancia en Málaga
y viajes por Andalucía del reverendo James Meyrick, 1849-1851,
traducción y estudio introductorio Antonio Garrido Domínguez,
Málaga: Miramar, 2000. |
[Mor de Fuentes, José] Goethe, Johann W., Penas del joven Werther,trad. de José Mor de Fuentes, Algete (Madrid): Jorge A. Mestas, 2002.
|
[Mora, José Joaquín de] Ensayo sobre las preocupaciones, escrito en francés por el Barón de Holbach y traducido con correcciones y adiciones por José Joaquín de Mora, Valladolid: Maxtor, 2001.
|
| Pardo
Bazán, Emilia, La
questione palpitante, intr. y trad. de Laura Silvestri, Roma: Bulzoni,
2000. |
| Pérez
Galdós, Benito, Cuarenta leguas por Cantabria, trad.
al inglés Shirley Clarke, Santander, Tantín, 2004. |
Pérez Galdós, Benito, Dona Perfecta, ed. Linda M. Willem, 2nd edition, Cervantes & Co. Spanish Classics 12, Newark, DE: Lingua Text, 2005. (Reseñas).
|
| Pérez
Galdós, Benito, Misericordia, edición bilingüe
en inglés-español por Robert Russell, Isidora. Revista
de Estudios Galdosianos, 4, núm monográfico (2007). |
| Pérez
Galdós, Benito, Trafalgar, trad. y notas de
Aurica Bradeanu, Silvia-Maria Chireac y Ligia Bradeanu, Iasi, Cronica, 2004.
[Traducción al rumano]. |
[Pérez Galdós, Benito], "La congiura delle parole, di Benito Pérez Galdós", ed. Silvia di Persio, Isidora. Revista de Estudios Galdosianos, 5 (2007), pp. 191-196.
|
[Pérez Galdós, Benito], Gautier, Daniel, "La déshéritée", Isidora. Revista de estudios galdosianos, 8 (2008), pp. 193-214.
|
| [Perojo,
José del] Kant, Immanuel, Crítica
de la razón pura, traducción de José del Perojo
y José Rovira Armengol, Barcelona, Folio, 2002, 2 vols. |
| [Picón, Jacinto Octavio ] Sweet and Delectable. A Novel by Jacinto Octavio Picón. Translated from the Spanish by Robert M. Fedorchek, intro. Noël Valis, Lewisburg, Bucknell U.P. / London, Associatged U.P., 2000. (Reseñas) |
| Poitou,
Eugène, Viaje por Andalucía (1866), trad.
Marie-Christine del Castillo, Sevilla, Renacimiento, 2004. |
|
[Revilla, Manuel de la] René Descartes, Discurso
de método, trad. de Manuel de la Revilla, Algete,
Jorge A. Mestas, 2001. |
| [Rivas,
Duque de] Fedorcheck, Robert M., traductor, Don
Álvaro, or the Force of Fate (1835). A Play by Ángel de Saavedra,
Duke of Rivas, intr. Joyce Tolliver, Washington, DC: The Catholic U
of America P, 2005. |
| [Sanz
del Río, Julián] Karl Krause Ch.
F., Ideal de la humanidad para la vida, traducción de Julián
Sanz del Río, Barcelona, Folio, 2002. |
| Unamuno,
Miguel de, Nuevo mondo, ed. Paolo Tanganelli; versione
italiana di Sandro Bornozi, Caserta: Edizioni Saltea dell’Uva, 2005.
(Reseñas). |
| [Valera,
Juan] Longo de Lesbos,
Dafnis y Cloe, trad. de Juan Valera, Madrid, Koty,
2000. |
| [Valera,
Juan] Longo de Lesbos,
Dafnis y Cloe, trad. de Juan Valera, Málaga,
Caligrama, 2000. |
| [Valera,
Juan] Longo de Lesbos, Dafnis
y Cloe, trad. de Juan Valera, Barcelona, Suma de Letras,
2002. |
| [Valera,
Juan] 'Doña
Luz': A Novel by Juan Valera. Translated by Robert F. Fedorchek, Intr.
Beth Wietelmann Bauer. Lewisburg, Bucknell University Press/London, Assciated
University Presses, 2002. (Reseñas). |
| [Valera,
Juan] Morsamor. A Novel by Don Juan Valera: A translation into English
from Spanish, ed. Robert G. Trimble, Lewiston (Nueva York): Edwin Mellen
Press, 2007. |
| En
la red |
| Baró,
Teodoro, [Traducciones varias de Cuentos de Charles
Perrault]. (Biblioteca
Virtual Miguel de Cervantes). |
| Sawa,
Alejandro, Calvario, Adaptación de Jack,
de Alphonse Daudet, por Alejandro Sawa. (Véase: Artifara). |
Resumen del autor
Reseñas